Page 1 of 1
Pop-up fönster

Posted:
19-08-2007 18:57
by rigg
Satt nyss och skrev en blogg-kommentar, körde fast med pop-up fönster. Finns det något bra, svenskt ord?

Posted:
19-08-2007 23:30
by ordning
Hopp-upp-fönster?


Posted:
20-08-2007 00:04
by rigg
Det var precis min tanke, men det låter lite konstigt. Kollade just på
språkrådets webbsida över onödig engelska men de har inget förslag.
Skrattade dock åt deras förslag på piercad (=hålad) och push-up-behå (=lyft-bh). Ibland är det nog bättre att behålla de engelska orden


Posted:
20-08-2007 00:12
by ordning
Hihi! Så en intimpiercing skulle alltså bli... intimhålad? Intimhålning?

Posted:
20-08-2007 00:22
by rigg
Hahaha, "intimhålad". Nästan så man ska skriva och fråga språkrådet


Posted:
20-08-2007 10:41
by vajlan
själv säger jag hålslagen om piercad, men det avspeglar lite för mkt hur jag känner för det, så det är nog inget att ta efter.
gubben ur lådan-lappar är för långt för popupsen, tyvärr.

Posted:
20-08-2007 11:08
by rigg
Kroppssmyckad brukar väl användas om piercad? Då funkar det bra med intimsmyckad också!

Posted:
20-08-2007 12:01
by Ullah
Använder man kroppssmyckad? Lite konstigt, egentligen. Vad är alternativet? Att smycka själen? Själva ordet kroppssmyckad talar inte om just att det är frågan om att göra ett hål i kroppen. Hålslagen verkar vara ett bra uttryck, men jag är väl inne på samma bana om fenomenet som Vajlan.

Posted:
20-08-2007 19:41
by rigg
Diskussionen om hålning utvecklades så bra att jag kopierade den och klistrade in den som en egen tråd HÄR.
Fortsatta diskussioner om piercing välkomnas dit!

Posted:
22-05-2008 22:12
by Zombie
*tänker högt*
"Hoppuppfönster", som hoppilandkalle? Ovanligt bildningssätt, vardaglig valör alternativt halvanglicism - men, tja? Eller upphoppfönster? Meddelandefönster (alltså inte -ruta)? (eller är det upptaget?) Budskapsfönster? Bifönster? Sekundärfönster? Tilläggsfönster (mindre bra?)? [något kort med innebörden 'görauppmärksampåfönster']?... ...
(invasionsfönster, om det är reklam...)