Welcome
Welcome to <strong>ordning</strong>.

You are currently viewing our boards as a guest, which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our free community, you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content, and access many other special features. Registration is fast, simple, and absolutely free, so please, <a href="/profile.php?mode=register">join our community today</a>!

Undertext

Ibland verkar folk inte veta vad de säger. (Eller skriver.) Ibland får ett ord eller ett uttryck plötsligt en ny innebörd, kanske rentav den motsatta betydelsen av det som först avsågs.

Undertext

Postby ordning on 29-07-2007 18:48

För mej betyder ordet undertext ungefär det som Wikipedia skriver:
Undertext är vad som kan "läsas mellan raderna". I vanligt umgänge med människor säger man inte alltid direkt rakt ut allt vad man menar. Ibland säger man vad mottagaren vill höra, ibland lindar man in sin åsikt i andra ord.


Man kanske säger "har du köpt en ny tröja" men det man menar är "vad fin du är" eller "är det du som snott mina pengar". Det är undertext för mej.

Men nuförtiden verkar folk i första hand tänka på den textremsa man ser i film och på tv. Jag antar att det kommer fortsätta kallas undertext vad jag än tycker om det, men det vore nästan roligt om undertexten inte innehöll några repliker utan det underliggande budskapet istället.
User avatar
ordning
Site Admin
 
Posts: 206
Joined: 24-07-2007 20:08

Postby Åsna on 29-07-2007 22:38

Jag är undertextare. Jag kanske tar till mig det där. Om ni ser nåt väldigt märkligt textat program nån gång så är det antagligen jag... :D
User avatar
Åsna
 
Posts: 87
Joined: 27-07-2007 14:16
Location: Fuleå

Postby ordning on 29-07-2007 22:40

Kallar du dej undertextare? Säger man så i branschen?
User avatar
ordning
Site Admin
 
Posts: 206
Joined: 24-07-2007 20:08

Postby presens konjunktiv on 29-07-2007 23:51

Vissa säger så. Jag gör det inte. Jag kallar mig "medieöversättare", eller "teveöversättare". Jag gör så mycket mer än bara textar, nämligen.
Bad grammar makes me [sic!].
User avatar
presens konjunktiv
 
Posts: 89
Joined: 26-07-2007 02:07

Postby Åsna on 30-07-2007 00:12

Jag kallar mig nog oftast översättare eftersom jag översätter konservburksetiketter och sånt ibland. 8)
User avatar
Åsna
 
Posts: 87
Joined: 27-07-2007 14:16
Location: Fuleå

Postby Kristina af Knusselbo on 30-07-2007 23:52

ordning wrote:Kallar du dej undertextare? Säger man så i branschen?


Det är väl en översättning av engelskans "sub"[under]title. Men jag tycker också det låter lite knepigt.
User avatar
Kristina af Knusselbo
 
Posts: 40
Joined: 25-07-2007 10:31
Location: Dalom

Postby TalkBack on 06-08-2007 12:05

Men egentligen borde det väl då också kunna heta tunneltextare?

Alltså, med tanke på subway => tunnelbana.

Okej, jag vet att det här blev ett rätt lamt inlägg eftersom jag var tvungen att själv förklara det subtila skämtet, så egentligen borde jag kanske inte ens posta det här...
User avatar
TalkBack
 
Posts: 105
Joined: 26-07-2007 10:47
Location: Täby

Postby Kristina af Knusselbo on 07-08-2007 16:11

TalkBack wrote:Men egentligen borde det väl då också kunna heta tunneltextare?

Alltså, med tanke på subway => tunnelbana.

Okej, jag vet att det här blev ett rätt lamt inlägg eftersom jag var tvungen att själv förklara det subtila skämtet, så egentligen borde jag kanske inte ens posta det här...


mäeh...det är ju vi som kallar det tunnelbana. Översätter du subway ordagrant så är det ju "underväg" snarare. :D
User avatar
Kristina af Knusselbo
 
Posts: 40
Joined: 25-07-2007 10:31
Location: Dalom


Return to Vad snackar de om?

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests

cron