Welcome
Welcome to <strong>ordning</strong>.

You are currently viewing our boards as a guest, which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our free community, you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content, and access many other special features. Registration is fast, simple, and absolutely free, so please, <a href="/profile.php?mode=register">join our community today</a>!

mejl, mail eller e-post.

Vissa ord och uttryck är så 'spot on' på originalspråk att man ogärna vill använda en halvtaskig svensk översättning. Men kanske någon annan ruvar på en synonym som är acceptabel?

Moderator: rigg

mejl, mail eller e-post.

Postby rigg on 25-07-2007 10:58

Jag har precis vant mig av från att använda det engelska e-mail (eller bara mail). Använder det försvenskade mejl istället.

Konsulterade nyss Språkrådet som rekommenderar e-post, e-brev, e-meddelande. Men, i tal eller ledigare skrift tycker även Språkrådet att de försvenskade mejl och mejla går bra.
User avatar
rigg
 
Posts: 47
Joined: 25-07-2007 00:13
Location: Sundsvall

Jag e-postar aldrig

Postby johannagraf on 25-07-2007 11:20

Jag mailar, inte mejlar, inte e-postar. Knasigt, eftersom även den vanliga snigelposten heter mail på engelska. Men jag gör det.

Men det är ännu sjukare att jag messar, alternativt sms:ar, trots att engelsmännen själva "textar", vilket ju är betydligt mer svenskklingande.
Johanna
johannagraf
 
Posts: 3
Joined: 25-07-2007 11:11
Location: Solna

SMS

Postby ordning on 25-07-2007 11:43

Ja jäklar! Detta "textande" tycker jag är snudd på förbluffande, faktiskt. Det är så otympligt, tycker jag. Säger man "he texted me" eller "he sent me a text... message"?
User avatar
ordning
Site Admin
 
Posts: 206
Joined: 24-07-2007 20:08

Postby Quasilie on 25-07-2007 16:37

De säger "He texted me". Tror jag...
"A dyslexic agnostic insomniac lies awake at night wondering if there's a dog."
User avatar
Quasilie
 
Posts: 8
Joined: 25-07-2007 00:45
Location: Malmö

Postby Skrivkramp on 25-07-2007 22:37

Men pröva (prova? se detta ämne) med att använda uttryck som e-post, e-brev etc. Det går MYCKET bättre, mycket oftare än ni anar. Och så slår vi ihjäl lite engelska på kuppen!
User avatar
Skrivkramp
 
Posts: 13
Joined: 25-07-2007 07:50
Location: Malmö

Re: SMS

Postby Kristina af Knusselbo on 25-07-2007 23:48

ordning wrote:Ja jäklar! Detta "textande" tycker jag är snudd på förbluffande, faktiskt. Det är så otympligt, tycker jag. Säger man "he texted me" eller "he sent me a text... message"?


De engelsmän jag känner säger "texted me"
User avatar
Kristina af Knusselbo
 
Posts: 40
Joined: 25-07-2007 10:31
Location: Dalom

Postby TalkBack on 26-07-2007 11:51

Personligen föredrar jag att kalla det för att mejla, men det är kanske en vanesak. Dock tror jag aldrig att jag skulle kunna vänja mig vid den aktiva formen av e-brev: "kan du inte e-breva mig om det där?".

Sen kan jag tycka att "texta" hade varit ett utmärkt uttryck för sms-skickande, men det väcker ju även frågan vad man i så fall skulle kalla översättningen av utländska program på tv för att undvika förväxlingar. Men "att sms:a" fungerar egentligen alldeles utmärkt eftersom det ju samtidigt också förklarar exakt vilket tekniskt hjälpmedel man avser. Att messa nån kan man ju lika gärna göra via Messenger i datorn eller genom att skicka ett mms med mobilen.

Ärligt talat borde egentligen det engelska uttrycket ha varit "to sms", eftersom det historiskt finns andra exempel där de använder det tekniska hjälpmedlets namn för att beskriva handlingen (jmf "to make a xerox" eller "polaroid").
User avatar
TalkBack
 
Posts: 105
Joined: 26-07-2007 10:47
Location: Täby

SMS

Postby labbråttan on 26-07-2007 19:58

SMS på engelska heter väl text message? De använder väl inte samma förkortning som vi? Jag har aldrig hört någon säga, eller sett i skrift "to SMS".
/labbråttan
labbråttan
 
Posts: 2
Joined: 26-07-2007 19:44

Postby TalkBack on 26-07-2007 20:59

Funktionen i telefonen borde väl även i engelskspråkiga länder heta Short Message Service, men de kanske inte använder det över huvud taget i dagligt tal, jag bara kastar ur mig egenproducerade teorier och förslag här...
User avatar
TalkBack
 
Posts: 105
Joined: 26-07-2007 10:47
Location: Täby

Postby In Tom's Wonderland on 09-03-2008 11:30

Jag mailar... "mejl" ser i mina ögon inte ut att vara något ord på varen svenska eller engelska, haha. Påminner för mycket om den hemska varianten av "mig" som jag tycker man stöter på i mellanstadieskolor.

Säger man SMS i Storbritannien så vet de flesta vad det är men de kallar dem fortfarande för a text (message)... majoriteten av sms:en jag skickar går till utlandet så jag säger sällan SMS längre, utan håller mig till text.
In Tom's Wonderland
 
Posts: 2
Joined: 09-03-2008 10:36

Postby presens konjunktiv on 17-03-2008 10:08

Jag mejlar också. I mitt cv står det dock "e-postadress".

Dessutom skriver jag tejp och dejt.
Bad grammar makes me [sic!].
User avatar
presens konjunktiv
 
Posts: 89
Joined: 26-07-2007 02:07


Return to Går det att översätta?

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests

cron