Jag såg på tv att någon översatt "diet soda" till lättläsk och blev full i skratt. Ingen säger väl lättläsk i Sverige? Men det är ju rätt översatt iofs.
Men. Nu till det intressanta att vi översätter diet soda till lightläsk.
Diet coke heter coca cola light på svenska. Förvisso vill vi nog inte påstå att det hör till nån bättre diet att dricka lightläsk, men liksom med amerikanska filmer så har vi alltså "översatt" ett engelskt ord med ett annat.
Vad säger ni, vill vi ha lätt-cola och lätt-Sprite?
Vi är väl inte så konsekventa med vad "lätt" betyder, jämför lättmjölk med lättöl.
