Welcome
Welcome to <strong>ordning</strong>.

You are currently viewing our boards as a guest, which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our free community, you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content, and access many other special features. Registration is fast, simple, and absolutely free, so please, <a href="/profile.php?mode=register">join our community today</a>!

Lap dancing stalker gets brain freeze

Vissa ord och uttryck är så 'spot on' på originalspråk att man ogärna vill använda en halvtaskig svensk översättning. Men kanske någon annan ruvar på en synonym som är acceptabel?

Moderator: rigg

Postby Åsna on 16-10-2007 20:25

Hjälp! Jag översätter ett program som faktiskt innehåller en påldansare! Vad ska jag kalla henne? Strippdansös? Klär man av sig när man påldansar?
User avatar
Åsna
 
Posts: 87
Joined: 27-07-2007 14:16
Location: Fuleå

Postby TalkBack on 17-10-2007 09:54

Strippdansös låter väl mest lämpligt, tycker jag. Jag antar att man kan betrakta pålen som ett av redskapen som en strippdansös använder, men jag tvivlar på att det svenska språket är så utvecklat i den genren att man kan särskilja den del av strippdansöser som använder påle från dem som inte gör det.

Dessutom tror jag inte särskilt många utanför det här forumet är riktigt på det klara med vad en påldansare är...
User avatar
TalkBack
 
Posts: 105
Joined: 26-07-2007 10:47
Location: Täby

Postby Åsna on 30-10-2007 16:39

Hihi, nu översätter jag en film där en kille får brain freeze av att dricka iskaffe. Då kan man ju inte kalla det glass-skalle... Eller? :D
User avatar
Åsna
 
Posts: 87
Joined: 27-07-2007 14:16
Location: Fuleå

Previous

Return to Går det att översätta?

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests

cron