Welcome
Welcome to <strong>ordning</strong>.

You are currently viewing our boards as a guest, which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our free community, you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content, and access many other special features. Registration is fast, simple, and absolutely free, so please, <a href="/profile.php?mode=register">join our community today</a>!

Kötträtt

Stavningen av ett ord är sällan någon hjälp vad gäller uttalet. Men någon vet säkert hur det ska låta!

Kötträtt

Postby Ullah on 22-11-2007 12:45

Idag hörde jag en man i radioprogrammet Meny som pratade om att tillaga kalops. Och jag blev så glad, för han uttalade det precis som jag brukar göra, med betoningen på o (inte på a, som jag har hört många göra). Hur säger ni? Finns det några regionala skillnader?
User avatar
Ullah
 
Posts: 126
Joined: 29-07-2007 12:13

Postby presens konjunktiv on 22-11-2007 14:21

Jag har faktiskt aldrig hört det uttalas med betoningen på a. Jag vet att det förekommer (tack, NE), men jag har aldrig hört det.
Bad grammar makes me [sic!].
User avatar
presens konjunktiv
 
Posts: 89
Joined: 26-07-2007 02:07

Postby Åsna on 22-11-2007 23:56

Är det inte en ungersk rätt? Och ungerska har väl alltid betoningen på första stavelsen? Fast jag säger det med betoningen på o, och jag har ingen aning om ordets ungerskhet egentligen.
User avatar
Åsna
 
Posts: 87
Joined: 27-07-2007 14:16
Location: Fuleå

Postby vajlan on 23-11-2007 00:05

har aldrig hört det med betoning på a, tack o lov.

häromdagen hörde jag "hålla i schakt" för "hålla i schack", på tal om sånt som i sakta gemak för i sakta mak, Sweitch för Schweiz och Shutzi för sushi.

ungerskt vet jag inte om det är, men just ungerskan blir svårt misshandlad i svensk version, som gulaschen och langosen o varför inte Budapest. S:et på ungerska är ju ett tj-ljud, vilket folk inte vilja ta in ens när man berättar hur nåns förnamn uttalas. jaja.

entrékå är en annan favorit bland feluttalade matgrejer. entre côte är mellan revben (eller mellan kuster om man inte skulle prata om mat då), och t-et ska uttalas, trots pinigheten på svenska.
vajlan
 
Posts: 167
Joined: 25-07-2007 11:45

Postby presens konjunktiv on 23-11-2007 08:37

Nej, ordet kalops kommer inte från ungerskan, utan från engelskan. De ungerska s-en har vi ju avhandlat förr. :-)

Och ja, jag hatar också "angtrekååå", och uppfostrar folk i min närhet. Ännu värre är det när den paras ihop med "bärnäää" som den ofta gör på svenska.
Bad grammar makes me [sic!].
User avatar
presens konjunktiv
 
Posts: 89
Joined: 26-07-2007 02:07

Postby ordning on 23-11-2007 09:08

Kalops kommer från engelskan? Hur låter ursprungsordet? Jag kommer förstås att tänka på scallop, jag.
Wikipedia hävdar f.ö. att det är en svensk rätt som även finns i en skånsk variant.
User avatar
ordning
Site Admin
 
Posts: 206
Joined: 24-07-2007 20:08

Postby ordning on 23-11-2007 09:15

Ha! Den som googlar skall finna.
Engelska ordet "collop" kan på svenska översättas med "köttskiva eller köttbit till stuvning" - (en motsvarighet till franskans "escalope"). Scotch collops , en skotsk kalops, har vad jag kan se inte mycket gemensamt med en svensk kalops.

Länk

Collops are slices of meat. The term derives from the French escalope.
In Elizabethan times, "collops" came to refer specifically to slices of bacon.

Länk

"The methods used to create this dish in its various guises have direct parallels with the Middle Eastern treatment of meat in their cuisine, such as Kebabs and Koftas."
Med andra ord - kalops är vårt svar på kebab. ;) Nån mer än jag som blir hungrig?
User avatar
ordning
Site Admin
 
Posts: 206
Joined: 24-07-2007 20:08

Postby Ullah on 23-11-2007 11:36

Antar att Vajlan gillar att åka sitroäng också!
Och peschå!

Nu börjar jag undra om kalops-uttalet med betoningen på a är något som framför allt finns här på Västkusten. Det låter så skönt och tryggt att ni andra uttalar precis som jag!

Och apropå det där med ungerskt uttal och svårigheterna för svenskar. Jag har ALDRIG fått mitt namn korrekt uttalat i utlandet. Det går inte! Man anpassar uttalet till sitt eget språk. Tänk bara på John på svenska.
User avatar
Ullah
 
Posts: 126
Joined: 29-07-2007 12:13

Postby presens konjunktiv on 23-11-2007 11:48

Ärligt talat så stör svenskans långa u-ljud i Budapest mig mer än s-ljudet istället för tj-ljud.

Visst har du en poäng, Ullah, att man anpassar uttalet efter sitt eget språk. Jag som har ett otroligt internationellt namn anpassar själv uttalet efter vilket språk jag talar.

Sen är det skillnad på att anpassa uttalet och att hyperkorrigera för att "verka fin". "Angtrekååå" är inte det svenska uttalet av stavningen entrecôte, utan kommer sig av att "folk" tror sig veta att man aldrig uttalar de sista bokstäverna på franska.

Själv säger jag "sitroenn", men reagerar inte på "sitroäng". När folk försöker få in ett nasalljud, däremot, eftersom de tror att det ska vara så på franska, då tycker jag massor av saker.
Bad grammar makes me [sic!].
User avatar
presens konjunktiv
 
Posts: 89
Joined: 26-07-2007 02:07

Postby vajlan on 23-11-2007 13:36

jag vet så väl att vi pratat om den misshandlade ungerskan förut, men man kan gott upprepa det. att folk inte kan uttala är en sak, att de vägrar ändra på ett uttal som är fel fast det rätta inte är svårt, som i fallet förnamnet Sándor, det stör mig offantligt. fasen, människan står ju o talar om hur hans namn uttalas o du måste ändå säga Sssssssandårr? (eller fråga om det inte är felstavat o ska vara Sander eller Sandro...) antagligen får jag spunk för det påminner om hur fransmännen uttalade mitt förnamn à la française när jag var liten, o believe you me, det var inte vackert!!

angtrékååå är nog hyperkorrigeringsfel ja.
vajlan
 
Posts: 167
Joined: 25-07-2007 11:45

Postby Ullah on 23-11-2007 13:43

Och jag blir galen på folk som säger "Sienna" om den italienska staden "Siena". Det är bara ett n, och det skall höras i uttalet.
Jag blir också galen galen på det "svenska" uttrycket "en latte". Det är så pinsamt och fel. Vadå "en mjölk" när man menar en kopp kaffe?
Latte-morsa för mig, det blir en kvinna som ammar.
User avatar
Ullah
 
Posts: 126
Joined: 29-07-2007 12:13

Postby presens konjunktiv on 23-11-2007 14:06

Vad gäller caffellatte och latte så skyller vi väl på amerikanerna som vanligt. :-)

Nu är jag väldans nyfiken på vad Vajlan heter därute i den så kallade riktiga världen.
Bad grammar makes me [sic!].
User avatar
presens konjunktiv
 
Posts: 89
Joined: 26-07-2007 02:07

Postby Åsna on 24-11-2007 22:56

Hahaha, det var gulasch jag tänkte på. Bra ihopblandat av mig. :oops:
User avatar
Åsna
 
Posts: 87
Joined: 27-07-2007 14:16
Location: Fuleå

Postby vajlan on 25-11-2007 00:58

presens konjuktiv, jag vill inte outa vad jag heter, så pass mkt som jag skriver här och annorstädes... sägas kan dock att det inkluderar en ng-ljud vilket grodorna inte kunde säga trots att det finns i låneord som ping-pong o camping o då uttalas hyfsat. nej, de envisades med nasal o hårt g.. bläk vad fult det blev! snyft. sen kom jag till Sverige o fick veta att det bara var tanter som hette så. nu är jag månne tant- fyrtio plus som det heter- men det var jag långt ifrån då, jag var barn... jäjä. därav mitt engagemang i alla stackare som heter nåt som folk vägrar lära sig fast man ger dem möjlighet och alla som blir döpta till Thérèse men får det stavat med flärparna åt andra hållet, Angélique och får det uttalat som en harkling eller får dras med att heta Cewin eller varför inte Slark (efter Han skådespelarn G a b l e inte uttalat Gejbel) och slikt.. det där med Slark är autentiskt.. tyvärr.
vajlan
 
Posts: 167
Joined: 25-07-2007 11:45


Return to Hur säger man?

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests

cron